وَلَيَعْلَمَنَّ
এবং অবশ্যই জেনে নিবেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্ (বাস্তব ময়দানে)
وَلَيَعْلَمَنَّ
এবং অবশ্যই (বাস্তবে) জেনে নিবেন
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
আল্লাহ অবশ্য অবশ্যই জেনে নেবেন কারা ঈমান এনেছে আর অবশ্য অবশ্যই জেনে নেবেন কারা মুনাফিক।
ব্যাখ্যাلِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
ٱتَّبِعُوا۟
"তোমরা অনুসরণ করো
وَلْنَحْمِلْ
আর অবশ্যই আমরা বহন করবো
خَطَٰيَٰكُمْ
ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের"
خَطَٰيَٰهُم
ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী
কাফিররা মু’মিনদেরকে বলে, ‘আমাদের পথ অনুসরণ কর, আমরা তোমাদের পাপের বোঝা বহন করব, মূলতঃ তারা তাদের পাপের কিছুই বহন করবে না, অবশ্যই তারা মিথ্যেবাদী।
ব্যাখ্যাوَلَيَحْمِلُنَّ
এবং অবশ্যই তারা বহন করবেই
أَثْقَالَهُمْ
বোঝাসমূহকে তাদের
وَأَثْقَالًا
এবং বোঝাসমূহকে (অন্য অনেক)
أَثْقَالِهِمْۖ
বোঝাসমূহের তাদের
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
এবং অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে
يَفْتَرُونَ
তারা মিথ্যা রচনা করে আসছে
তারা অবশ্য অবশ্যই তাদের নিজেদের পাপের বোঝা বহন করবে, নিজেদের বোঝার সাথে আরো বোঝা, আর তারা যে সব মিথ্যে উদ্ভাবন করত সে সম্পর্কে ক্বিয়ামত দিবসে তারা অবশ্য অবশ্যই জিজ্ঞাসিত হবে।
ব্যাখ্যাأَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছিলাম
فَلَبِثَ
অতঃপর সে অবস্থান করেছিলো
عَامًا
ব্ছর (অর্থাৎ সাড়ে নয়শত বছর)
فَأَخَذَهُمُ
অতঃপর গ্রাস করেছিলো তাদেরকে
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা ছিলো
আমি নূহকে তার সম্প্রদায়ের কাছে পাঠিয়েছিলাম, অতঃপর সে পঞ্চাশ বছর কম হাজার বছর তাদের মাঝে অবস্থান করেছিল। অতঃপর মহাপ্লাবন তাদেরকে গ্রাস করল কারণ তারা ছিল সীমালঙ্ঘনকারী।
ব্যাখ্যাفَأَنجَيْنَٰهُ
অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে
وَأَصْحَٰبَ
এবং সাথীদেরকে (অর্থাৎ আরোহীদেরকেও)
وَجَعَلْنَٰهَآ
এবং আমরা করেছি তা
لِّلْعَٰلَمِينَ
জন্যে বিশ্ববাসীদের
অতঃপর আমি তাকে ও নৌকারোহীদেরকে রক্ষে করলাম আর এটাকে করলাম বিশ্বজগতের জন্য নিদর্শন।
ব্যাখ্যাوَإِبْرَٰهِيمَ
এবং (স্মরণ করো) ইবরাহীমের (কথা)
لِقَوْمِهِ
উদ্দেশ্যে তার জাতির
ٱعْبُدُوا۟
"তোমরা ইবাদাত করো
وَٱتَّقُوهُۖ
এবং তাঁকেই ভয় করো
স্মরণ কর যখন ইবরাহীম তার সম্প্রদায়কে বলেছিল- ‘তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর আর তাঁকে ভয় কর। এটাই তোমাদের জন্য কল্যাণকর, তোমরা যদি জানতে!
ব্যাখ্যাتَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
وَتَخْلُقُونَ
এবং তোমরা বানাচ্ছো
تَعْبُدُونَ
তোমরা উপাসনা করছো
يَمْلِكُونَ
তারা ক্ষমতা রাখে
فَٱبْتَغُوا۟
সুতরাং তোমরা চাও
وَٱعْبُدُوهُ
এবং তোমরা ইবাদাত করো তাঁরই
وَٱشْكُرُوا۟
এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে প্রতিমার পূজা করছ আর তোমরা মিথ্যে উদ্ভাবন করছ। আল্লাহকে বাদ দিয়ে তোমরা যে সবগুলোর পূজা করছ তারা তোমাদেরকে রিযক দানের কোন ক্ষমতা রাখে না, কাজেই তোমরা আল্লাহর নিকট রিযক তালাশ কর, আর তাঁরই ‘ইবাদাত কর, আর তাঁরই প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর, তোমাদেরকে তাঁরই দিকে ফিরিয়ে নেয়া হবে।
ব্যাখ্যাتُكَذِّبُوا۟
তোমরা মিথ্যা আরোপ করো
ٱلرَّسُولِ
(দায়িত্ব) রাসূলের
তোমরা যদি (রাসূলকে) মিথ্যে বলে অস্বীকার কর তবে তোমাদের পূর্বের বংশাবলীও অস্বীকার করেছিল, সুস্পষ্টভাবে প্রচার করা ব্যতীত রসূলের উপর কোন দায়িত্ব নেই।
ব্যাখ্যাيُعِيدُهُۥٓۚ
পুনঃসৃষ্টি করবেন তা
তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আল্লাহ কীভাবে সৃষ্টির সূচনা করেন অতঃপর তার পুনরাবর্তন ঘটান, নিশ্চয় এটা আল্লাহর জন্য সহজ।
ব্যাখ্যাفَٱنظُرُوا۟
অতঃপর লক্ষ্য করো
বল- ‘তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমণ কর, অতঃপর লক্ষ্য কর কীভাবে আল্লাহ সৃষ্টির সূচনা করেছেন, অতঃপর আল্লাহ সৃষ্টি করবেন পরবর্তী সৃষ্টি, আল্লাহ সকল বিষয়ের উপর ক্ষমতাবান।
ব্যাখ্যা- القرآن الكريم - سورة العنكبوت২৯
Al-'Ankabut (Surah ২৯)