‘যাকাত’ زَكاة অর্থ পবিত্রতা⁉️

‘যাকাত’ زَكاة অর্থ পবিত্রতা⁉️

কুর'আন রিসার্চ সেন্টার কিউ আর সি

যাকাত বা যাকাহ’ زَكاة শব্দটি কুরআনে মোট ৩২বার উল্লেখ করা হয়েছে। শব্দটি আরবি মূল শব্দ زكو দিয়ে তৈরি হয়েছে শব্দটি। গোটা মহাগ্রন্থে এই তিনটি অক্ষর দিয়ে ৭টি ভিন্ন ধরণের শব্দ তৈরি হয়েছে। আরবি ভাষা ও মহাগ্রন্থের নিয়ম অনুযায়ী এই ৭টি ধরনের শব্দের মধ্যে গভীর অন্ত্যমিল রয়েছে। অথবা বলা যায়, শব্দগুলো অন্তর্গত অর্থের দিক থেকে সম্পর্কযুক্ত। ঝা-কাফ-ওয়া (ز ك و) দিয়ে তৈরি ৭টি শব্দ মহাগ্রন্থে ৫৯বার ব্যবহার করা হয়েছে।

The Quranic Arabic Corpus – Quran Dictionary

https://www.al-islam.org/quran/search-result/rt/%D8%B2%20%D9%83%20%D9%88

দেখা যায়, ২৪ বার বিশেষ্যপদ (NOUN) হিসাবে আয্ যাকাত ‘AZ-Zakkat’ (الزَّكَاةَ) আল-কুরআনে পাওয়ার যাচ্ছে। এসব স্থানে শব্দটির অনুবাদ করা হয়নি!

এরমধ্যে ২৩ বার আকিমুস সালাত ওয়া আতুয যাকাত (اَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ)’ এভাবে বাক্যাংশটি এসেছে।

পাশাপাশি, পার্থক্য দেখা যায় এসব বাক্যে: ৭:১৫৬, ১৮:৮১, ১৯:১৩, ২৩:৪ ৩০:৩৯, ৪১:৭।

প্রচলিত অনুবাদে উপরের ৭ ধরনের আরবি যাকাত زَّكَوٰةَ শব্দের মধ্যে ৬ বারই অনুবাদ করা হয়েছে। তবে, শুধুমাত্র ওই আকিমুস সালাত ওয়া আতুয যাকাত বাক্যাংশে যাকাত শব্দটির অনুবাদ করা হয়নি। এখানে কেন যাকাতশব্দটির অনুবাদ করা হয়নি (!) যা অন্য স্থানে করা হলো?

তার একটাই কারণ হতে পারে এই যেঅন্য ৬টি স্থানে যাকাত زَّكَوٰةَ শব্দের যে অনুবাদ করা হয়েছে, তা এই ৩২বার (আতুয যাকাত) ব্যবহার করলে বাক্যাংশটির অর্থ পরিবর্তন হয়ে যায় বা সঠিক অর্থটি প্রকাশ পায়!

প্রচলিত অনুবাদে
যাকাত বা যাক্কাহ’ শব্দের ৬টি রূপের সবগুলো উপযুক্ত অর্থ অনুবাদ করা হয়েছে। যেমন বিশুদ্ধ, বিশুদ্ধতা, বিশুদ্ধতার দাবি, তিনি শুদ্ধ করেন, পরিশুদ্ধতাপরিশুদ্ধ হন, শুদ্ধ হন, বিশুদ্ধ হন ইত্যাদি (Pure, purity, to purify claim purity, He purifies, ascribe purity, Be pure, became pure, to be pure, purity)

মজার বিষয় হলো, কখনও কখনও এই একই শব্দের জন্য অনুবাদকরা বাক্য গঠনের কারণে زَّكَوٰةَ এর সঠিক অর্থ লুকাতে পারে না। তেমন দুটি বাক্য হল:

সুতরাং যাকাত‘ শব্দের সরল অর্থ পবিত্রতা, যা ওই অনুবাদ না-করা বা গোপন করা সবগুলো আয়াতে বসবে এবং সুন্দরভাবে মিলে যাবে।

উদ্দেশ্যমূলক গোপন করা বাক্যাংশ:

[Akimus salat wa atuj Zakah  (اَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ)]

উল্লেখ্য যে, যখন কোনো আরবি শব্দ ال (আলিফ-লাম) দিয়ে গঠিত হয়তখন এটি একটি নির্দিষ্ট অর্থ বহন করে। অর্থাৎ যাকাত মানে পবিত্রতা। আয-যাকাত (الزَّكٰوةَ) হল একটি নির্দিষ্ট ধরনের বিশুদ্ধতাযা শুধুমাত্রআকিম আস-সালাতএর মাধ্যমে অর্জন করা যায়।

দেখুন, আলিফ-লাম এর ব্যবহার, বৈশিষ্ট্য ও বিশেষত্ব:

Check here (for AL ال)  
https://www.learnarabiconline.com/arabic-rhetoric/ilm-ul-maani/subject-definite-by-al/

মহান আল্লাহ বলেছেন: 

৮৭:১৪ নিঃসন্দেহে সে সাফল্য পেল যে পবিত্র হল 
(قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰىۙ)
 He has certainly succeeded who purifies himself

২৩:৪ তারা- যারা (وَالَّذِيْنَ هُمْ) পরিশুদ্ধতা অর্জনে তৎপর (لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُوْنَ)

 Successful are those believers who are active in their pursuit of purity

 

এখানে আরও উল্লেখ্য যেপবিত্রতা বা পরিশুদ্ধতা বা আত্মশুদ্ধি কখনোই অন্যজন দিতে পারে না। এটা প্রত্যেক নফসকে বা প্রত্যেক মানুষকে অর্জণ করে নিতে হয়।  purity has to be acquired

তাহলে আতুয যাকাত এর আতু (اٰتُوا) অর্থ কি? মহাগ্রন্থ থেকেই উদাহরণ দেখুন।

(২:১৮৯:২০) ওয়াতু watū: আসা/ come (وَأْتُوا
(৫১:৫২:৩) আতা atā: এসেছিল/ came (أَتَى
(৪১:৪০:১৬) ইয়াতি yatī: আসা/ comes (يَأْتِي
(৪১:১১:১৫) আতাইনা ataynā: আমরা আসি/We come (أَتَيْنَا)
(৪০:৭৮:১৯) ইয়াতিয়া yatiya: সে আনে/he brings (يَأْتِيَ)
(৪৫:২৫:১২) ইতু i’tū: আনা/Bring (ائْتُوا
(৪৫:৪:১৮) ইতুনি i’tūnī : আমাকে এনে দাও/  Bring me (ائْتُونِي
(৪০:৩৫:৪) আতাহুম atāhum: তাদের কাছে আসা/(having) come to them (أَتَاهُم).

 
ক্রিয়াপদ ءَاتَى” (ataa), মানেআনো“, “আসা“, “অর্জন করা“, “প্রাপ্ত করা” “আসাবাএকটি জায়গায় আসা,”শব্দটির মূল ধাতু اتى” ” (আ-তা-ইয়া)। এই ধাতু দিয়ে তৈরি শব্দগুলো (أت ي) মহাগ্রন্থে ৫৪৯বার বার পাওয়া যায় (ছয়টি ভিন্ন রূপে)।

কিন্তু, রহস্যময় বা উদ্দেশ্যমূলক কোনো কারণে, যাকাত زَّكَوٰةَ শব্দের সঙ্গেআতুবসলেই তার অর্থ করা হয়েছে দেওয়া! এর পেছনের কারণ কী বলে মনে করেন?

আমাদের শত শত বছর ধরে এটাও বলা হয়েছে যে, সুরা তওবার আয়াত ৯:৬০ নির্দেশ অনুসারে নির্ধারিত খাতে যাকাত প্রদান করা ওয়াজিব!

অথচ, ৯:৬০ বাক্যে যাকাত زَّكَوٰةَ সম্পর্কে কোনো কিছুর উল্লেখ পর্যন্ত করা হয় নি! কি ভয়ানক মিথ্যাচার!

উল্লেখ যে, শুদ্ধতা, বিশুদ্ধতাসততা, ধৈর্য… এই জাতীয় বিষয়ের সঙ্গে যখন আতু (ءَاتُو) শব্দ থাকে, তখন আতু (ءَاتُو) শব্দ দিয়ে এসব বৈষিষ্ট্য/গুণাবলী অর্জন করা বোঝায়। যেহেতু এসব দেওয়া যায় না।

যাই হোক, যখন আতু/আতা (ءَاتُو) genitive noun অনুসরণ করে যেমন- ইয়াতিম/অনাথ, নিসা/নারী, তখন এর অর্থ হল তাদের নিজেদের জিনিস ফিরিয়ে দেওয়া, যাতে তারা তা ফিরে পেতে পারে! (৪:২, , ২৫ দেখুন)। তাদের কি দিতে হবে? আমওয়ালসাদাকা, দাম্পত্য চুক্তির টাকা। যা মূলত – দ্রব্য, সম্পদ, উপহার।

কিন্তু যাকাহ্‌ শব্দটি আরবি মূল “z-k-w” (زكو) থেকে এসেছে, এটি একটি বিমূর্ত গুণ, যার অর্থনিজেকে পরিশুদ্ধ করা“, যা মানুষকে অবশ্যই হতে হবে’ এবং শুধুমাত্র অর্জন করা যেতে পারে।

পাশাপাশি, এটাও জেনে রাখা দরকার যে, ‘তাহারাহ‘ (طَهِّرَ) শব্দের অর্থ শারীরিকভাবে শুদ্ধ করা বা পরিষ্কার করাতাহারাহ শব্দটি দিয়ে শরীরপোশাক এবং পরিবেশ পরিশুদ্ধ করাকে বোঝায়। দেখুন ২:২২২, ৮:১১, ৭৪:৪

পরিশেষে, লুকিয়ে রাখা অংশ অর্থাৎ আকিমুস সালাত ওয়া আতুজ যাকাত এর সরল অর্থ হল: যোগাযোগ কার্যক্রম প্রতিষ্ঠা কর এবং বিশুদ্ধতা অর্জন কর।


প্রথম প্রকাশ: ১৯ জুলাই ২০২৩

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *